"Please save me, bunker buster!" This article is a stub. You can expand it to help grow the MASA Works DESIGN Wiki! |
"Hello, this is Masa.
This time, I made a song about lovers."
Nightingale Whore is an original VOCALOID song produced by Masa, featuring Hatsune Miku. The song was released on Niconico Douga and YouTube on August 26th, 2012, and was scheduled to be on Masa's initial first album, Dream Walker[1], before it got canceled.
Background[]
Origins[]
Canon Information[]
On-screen Text[]
Plot[]
Lyrics[]
JAPANESE | ROMAJI | ENGLISH |
澄ました風貌 | sumashita fuubou | The demure |
高みの女は | takami no onna wa | and refined lady |
売り物の身体 | urimono no karada | was for sale. |
さぁ、 | saa, | Now, |
満たした懐 | mitashita futokoro | her buxom chest |
失くした心は | nakushita kokoro wa | and lost heart |
女の幸せ 引き換えに | onna no shiawase hikikae ni | are exchanged for feminine happiness. |
金で 買われる身体 | kane de kawareru karada | Bodies can be bought. |
夜の町に消える | yoru no machi ni kieru | They vanish into the night streets. |
愛して身体を 激しく | aishite karada o hageshiku | Love my body passionately. |
愛は要らない | ai wa iranai | I don't need love |
夢は金で買う物と 知ってる | yume wa kane de kau mono to shitteru | because I know dreams can be bought with cash. |
抱いて 夢の世界へ | daite yume no sekai e | We embrace and head to the world of dreams |
時は 永遠じゃないけど | toki wa eien ja nai kedo | though it won't last forever. |
夢を追う あなたには | yume o ou anata ni wa | You chase dreams |
女の温もりは 分らない | onna no nukumori wa wakaranai | and you don't understand feminine warmth. |
体液まみれの ガラスの心は | taieki mamire no garasu no kokoro wa | My glass heart is covered in bodily fluids |
誰にも見せないの | dare ni mo misenai no | and I won't show it to anyone. |
満たした身体と 夜中のお遊び | mitashita karada to yonaka no o asobi | We play at midnight with my buxom body. |
女の幸せ 胎内に | onna no shiawase tainai ni | Feminine happiness is in my womb. |
人を 疑うことで | hito o utagau koto de | I've protected myself until now |
自分を守ってきた | jibun o mamotte kita | by doubting others. |
愛して私を 激しく | aishite watashi o hageshiku | Love me passionately. |
嘘は要らない | uso wa iranai | I don't need lies, |
欲を満たすだけで 後は他人 | yoku o mitasu dake de ato wa tanin | I'll satisfy your lust. The rest isn't my problem. |
愛して身体を 激しく | aishite karada o hageshiku | Love my body passionately. |
愛は要らない | ai wa iranai | I don't need love |
夢は叶えられないと 知ってる | yume wa kanaerarenai to shitteru | because I know dreams can't come true. |
死んだ 今の自分の | shinda ima no jibun no | Now I'm dead, |
時は 永遠になるけど | toki wa eien ni naru kedo | and my time will last forever. |
夢を追う 私には | yume o ou watashi ni wa | Yet I, who chase dreams, |
人間の事は 分からない | ningen no koto wa wakaranai | cannot understand humans. |
English translation by Releska
Trivia[]
- The ウグイス (uguisu) in the title can be interpreted as a metaphor for a person with a beautiful voice.