"Please save me, bunker buster!" This article is a stub. You can expand it to help grow the MASA Works DESIGN Wiki! |
"This is a story of two sisters who became one person.
The outcome is wonderful.
'To you, who remain beautiful though you are dead...'"
To Celebrate You Two, I'm Here is a VOCALOID song released by Masa on June 25th, 2015 on both his YouTube channel and Nico Nico Douga account.
The song was later featured in Masa's first album, ADULT on March 5th, 2016, and a remaster was featured in another album, ADULTRAZ on February 1st, 2018.
Background[]
Description[]
"This is a story of two sisters who became one person. The outcome is wonderful. 'To you, who remain beautiful though you are dead...'"
Origins[]
Plot[]
Amaterasu can't tell which sister she is as a result of Tsukuyomi's influence, causing her to have half of the hairstyle of her sister.
In the dead of night, Amaterasu hears the piercing cry of Tsukuyomi coming from her own abdomen, and in an attempt to stop the sound, she stabs it.
Finally, as she slowly dies, she realizes that she has been the younger sister all along and that she was the murderer of her older sister.
Lyrics[]
This song has been known as "I'm the Celebration Of Two People" within Western fandom but "To Celebrate You Two, I'm Here" is a much more accurate translation.
Japanese | Romaji | English |
産マレタ般若ト 抱キシメタ華ハ | umareta hannya to dakishimeta hana wa | A Hannya that was born, and a flower held close |
私ヲ返シテト 涙ヲ流シタ | watashi o kae shite to namida o nagashita | shed tears: "Return to me!" |
十九ノ夜ニ コンニチワ | juukuu no yoru ni konnichiwa | Hello to the 19th night! |
無クシタ夜ガ蘇エル | nakushita yoru ga yomigaeru | A lost night is resurrected. |
預ケタ身体ト活花二ツ | azuketa karada to ikebana futatsu | My entrusted body, and two ikebana- |
アノ日ノアノ場所 忘レタ活花 | ano hi no ano basho wasureta ikebana | Forgotten ikebana from that day, from that place... |
七ツノオ祝イニ コンニチワ | nanatsu no oiwai ni konnichiwa | Hello to the 7th birthday celebration! |
無クシタ夜ニ戻リマショ | nakushita yoru ni modorimasho | Let's return to a lost night. |
預ケタ身体ト活花二ツ | azuketa karada to ikebana futatsu | My entrusted body, and two ikebana- |
アノ日ノアノ場所 コンニチワ | ano hi no ano basho konnichiwa | Hello to that place, from that day! |
アナタ二ツ ワタシ十切ル | anata futatsu watashi gikiru | I will tear you in two. |
ナミダ エガオ 墓ノ前 | namida egao haka no mae | I cry and smile before the tomb. |
壊レカケノ器ニ浮ブ | kowarekake no utsuwa ni ukabu | A heart floats in a half-broken container. |
心臓ノ持主ハ | shinzou no mochinushi wa | The owner of that heart is- |
産マレタ般若ト 抱キシメタ華ハ | umareta hannya to dakishimeta hana wa | A Hannya that was born, and a flower held close |
私ヲ返シテト涙ヲ流シタ | watashi o kaeshite to namida o nagashita | shed tears: "Return to me!" |
二人ノ般若ト抱シメタ夜ハ | futari no hannya to dakishimeta yoru wa | Two Hannya and the night they embraced- |
私ヲ愛シテト瞳ニ浮カベタ | watashi o aishite to hitomi ni ukabeta | "Love me!" was expressed in their eyes. |
貴女ハ私デ 私ハ貴女 | anata wa watashi de watashi wa anata | You are me, and I am you. |
貴女ノ問イカケニ コンニチワ | anata no toikake ni konnichiwa | Hello to your questions! |
隠シタ蕾 戻シマショ | kakushita tsubomi modoshimasho | Let's return the hidden buds. |
一人デ呟ク 貴女ハ私私ハ | hitori de tsubuyaku anata wa watashi watashi wa | I mutter alone. You are me. |
私ダアイツハ死ンダ | watashi de aitsu wa shinda | I am me! They died. |
ワタシアナタ 一ツ誤解 | watashi anata hitotsu gokai | Me, you, and a single misunderstanding. |
ナミダ エガオ 「ハヤクオイデ」 | namida egao "hayaku oide" | Tears and smiles... "Come here, quickly!" |
何モ知ラヌ器ニ浮ブ | nani mo shiranu utsuwa ni ukabu | A heart floats in an ignorant vessel. |
心臓ハ限界ダ | shinzou wa genkai da | It's at its limit! |
憎ンダ二人ノ抱キシメタ愛ハ | nikunda futari no dakishimeta ai wa | As for love embraced by the pair I loathed, |
嘘ダト 殺セト 涙ヲ流シタ | uso da to korose to namida o nagashita | "It's a lie," "Kill!" I shed tears. |
愛シタ般若ト 泣イテイタ君ハ | aishita hannya to naite ita kimi wa | I loved the Hannya, and you were crying. |
私ヲ返シテト貴女ニ映ッタ | watashi o kaeshite to anata ni utsutta | "Return to me!" Saying that, I appeared on you. |
月夜ノ晩ニ 姉妹ノ踊リ | tsukiyo no ban ni shimai no odori | During a moonlit night, we danced our sisterly dance. |
鏡ニ映ル私達ハ一ツ | kagami ni utsuru watashitachi wa hitotsu | Reflected in the mirror, we are one. |
血デ染メ抜イタ世界ニ二人 | chi de somenuita sekai ni futari | We are together in a world pattern-dyed with blood. |
最後ニ誓ウ姉妹ノ愛ヲ | saigo ni chikau shimai no ai o | We will pledge our sisterly love in our last moments. |
二ツノ命ノ素敵ナ最期ハ | futatsu no inochi no suteki na saigo wa | During this, a splendid conclusion to two lives, |
私ト貴女デ愛ヲ歌ッタ | watashi to anata de ai o utatta | We sang about love together. |
私ト貴女デ愛ヲ歌ッタ | watashi to anata de ai o utatta | We sang about love together. |
English translation by Releska
Related Songs[]
Character Appearances[]
External Links[]
Official[]
- piapro (Off Vocal)
Unofficial[]
Trivia[]
- Amaterasu's corpse is seen smiling at the end of the PV, laughing and humming even. This heavily implies that Tsukuyomi possessed her body after she died.
- The song is written in katakana and kanji. The katakana is probably being used to convey that something feels unnatural or off.